ПРОЕКТЫ

Презентация перевода Ашота Сагратяна поэмы Паруйра Севака

  • Печать

«Бессонного набата колокольня» – симфони ческая поэма о страданиях армянского народа, испытавшего на себе все ужасы геноцида в Осман ской империи. Через призму кровавых событий 1915 года, ставшего пиком чудовищных зверств, Вергилием века ХХ поэт Паруйр Севак ведёт своего читателя по лабиринту мук и терзаний композитора Комитаса, через ад, уготованный турецкими головорезами одному из культурней ших народов мира.

Цивилизованная Европа на исходе века ХIХ положила к ногам Комитаса цветы признательности за обработки народных песен и «Литургию», не уступающую по силе воздействия «Реквиему» Моцарта. Тогда и вошло в историю мировой музыки понятие «комитасовский лад». Работу над поэмой сложнейшего ритмического рисунка П.Севак начал 11 сентября 1957 года, когда преподавал первой армянской группе перевод чиков Литературного института имени А.М. Горь кого родной язык и литературу. А завершил 28 ноября 1958 года.

Между датами пролегло время раздумий. Пытливый ум распознает в поэме энциклопедию утраченной жизни.

Эхо душевных потрясений народа легло в основу эпического полотна, на котором, как на плащанице Христовой, проявился образ неукротимости духа армян. Смею надеяться, что недалёк день, когда прах муд рейшего из современных поэтов обретёт истинное место своё в Пантеоне национальной славы – рядом с великим Комитасом: дорога от села Чанахчи, где торопливо предали земле тело неугодного властям поэта, куда короче пути, который преодолел прах Комитаса из предместья Парижа.

Чем нам дорог поэт Паруйр Севак, скажет не всякий и не сразу. Лично я почёл творческим подвигом его кропотливую работу по выведению из тени на свет зловещей фигуры умолчания самого факта геноцида.

Мой учитель и друг Паруйр Севак научил меня зрить в корень. Привил любовь к интеллекту нации, уважение к слову, тем паче образному. То ли безвременная гибель его, то ли внутренняя потребность сопричастности его творческим исканиям подвигли меня отдать два с половиной года толкованию ритмов его поэтического голоса. Суть этой работы в том, чтобы вжившись в Паруйрово слово, облечь его в русскую речь.

Впервые эпохальная поэма «Бессонного набата колокольня» придёт к читателю без купюр и сокращений, блеснув богатством тембров, палитрой полутонов. Что побудило меня к столь бескорыстному поступку? Да неуёмная жажда справедливости. Должен же кто-то однажды реабилитировать талант, загубленный подлыми временами!

16 Мая 2008г. 14:00

Центральный Дом Литераторов